RITPU | IJTHE

Revue internationale des technologies en pédagogie universitaire

International Journal of Technologies in Higher Education

Un multi-outil adapté au parcours cognitif de l’étudiant en traduction spécialisée : application à la biomédecine

A multi-tool adapted for the cognitive processes of students in specialized translation: Application to biomedicine
Sylvie Boudreau - Université de Montréal, CANADA
Sylvie Vandaele - Université de Montréal, CANADA
Télécharger l'article au complet

Résumé

Le site BiomeTTico vise à répondre aux difficultés soulevées par l’apprentissage de la traduction spécialisée (biomédecine). Il s’agit d’un multi-outil informatique d’aide à l’enseignement de la traduction biomédicale au baccalauréat et aux cycles supérieurs, conçu en fonction d’une approche cognitive de l’apprentissage et de la pratique de la traduction. Prenant en compte différentes catégories d’utilisateurs, il se veut également une plate-forme de valorisation des travaux de recherche, notamment au 2e et au 3e cycle, et, dans une certaine mesure, un site de référence pour les traducteurs professionnels. L’organisation du site est fondée sur des principes d’utilisabilité, d’interactivité et de participation collaborative au contenu, adaptés à un contexte pédagogique. Il intègre différents produits de la recherche menée ces dernières années et il est appelé à évoluer dans le temps. Bien que son contenu soit spécifique à la biomédecine, sa structure est réutilisable dans d’autres contextes d’enseignement de la traduction.

Abstract

BiomeTTico is a Web site intended to respond to various problems related to the acquisition of translation competence and knowledge in LSP (languages for specific purposes; here, biomedicine), as well as to enhance the value of research projects of post-graduate students. Designed from a cognitive perspective, this is a multi-tool helping the teaching of biomedical translation at different levels, from beginners to advanced students at the doctorate level. It takes into account a number of principles such as usability, interactivity and collaborative participation, as well as different types of users. Furthermore, it integrates a number of products resulting from the research activities over the past few years and is meant to evolve with time. Although the content of the site is specific to biomedicine, the structure may be used in other translation teaching contexts.

Date de publication : 2008-06-26

DOI : https://doi.org/10.18162/ritpu.2007.138

Boudreau, S. et Vandaele, S. (2007). Un multi-outil adapté au parcours cognitif de l’étudiant en traduction spécialisée : application à la biomédecine. Revue internationale des technologies en pédagogie universitaire, 4(3), 7-19. https://doi.org/10.18162/ritpu.2007.138